<?xml version="1.0"?>
<oembed><version>1.0</version><provider_name>Arbeitsgemeinschaft der Universit&#xE4;tsverlage</provider_name><provider_url>https://universitaetsverlage.eu</provider_url><author_name>XMLRPC</author_name><author_url>https://universitaetsverlage.eu/author/xmlrpc/</author_url><title>Lengua, cultura, interculturalidad - Arbeitsgemeinschaft der Universit&#xE4;tsverlage</title><type>rich</type><width>600</width><height>338</height><html>&lt;blockquote class="wp-embedded-content"&gt;&lt;a href="https://universitaetsverlage.eu/bucher-e-books/titel/lengua-cultura-interculturalidad/"&gt;Lengua, cultura, interculturalidad&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;script type='text/javascript'&gt;
&lt;!--//--&gt;&lt;![CDATA[//&gt;&lt;!--
		/*! This file is auto-generated */
		!function(d,l){"use strict";var e=!1,o=!1;if(l.querySelector)if(d.addEventListener)e=!0;if(d.wp=d.wp||{},!d.wp.receiveEmbedMessage)if(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if(t)if(t.secret||t.message||t.value)if(!/[^a-zA-Z0-9]/.test(t.secret)){var r,a,i,s,n,o=l.querySelectorAll('iframe[data-secret="'+t.secret+'"]'),c=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret="'+t.secret+'"]');for(r=0;r&lt;c.length;r++)c[r].style.display="none";for(r=0;r&lt;o.length;r++)if(a=o[r],e.source===a.contentWindow){if(a.removeAttribute("style"),"height"===t.message){if(1e3&lt;(i=parseInt(t.value,10)))i=1e3;else if(~~i&lt;200)i=200;a.height=i}if("link"===t.message)if(s=l.createElement("a"),n=l.createElement("a"),s.href=a.getAttribute("src"),n.href=t.value,n.host===s.host)if(l.activeElement===a)d.top.location.href=t.value}}},e)d.addEventListener("message",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener("DOMContentLoaded",t,!1),d.addEventListener("load",t,!1);function t(){if(!o){o=!0;var e,t,r,a,i=-1!==navigator.appVersion.indexOf("MSIE 10"),s=!!navigator.userAgent.match(/Trident.*rv:11\./),n=l.querySelectorAll("iframe.wp-embedded-content");for(t=0;t&lt;n.length;t++){if(!(r=n[t]).getAttribute("data-secret"))a=Math.random().toString(36).substr(2,10),r.src+="#?secret="+a,r.setAttribute("data-secret",a);if(i||s)(e=r.cloneNode(!0)).removeAttribute("security"),r.parentNode.replaceChild(e,r)}}}}(window,document);
//--&gt;&lt;!]]&gt;
&lt;/script&gt;&lt;iframe sandbox="allow-scripts" security="restricted" src="https://universitaetsverlage.eu/bucher-e-books/titel/lengua-cultura-interculturalidad/embed/" width="600" height="338" title="&#x201E;Lengua, cultura, interculturalidad&#x201C; &#x2014; Arbeitsgemeinschaft der Universit&#xE4;tsverlage" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" class="wp-embedded-content"&gt;&lt;/iframe&gt;</html><thumbnail_url>https://universitaetsverlage.eu/wp-content/uploads/asolmerce/image-9783869564807.jpg</thumbnail_url><thumbnail_width>1749</thumbnail_width><thumbnail_height>2481</thumbnail_height><description>Eines der Ziele dieser Dissertation ist es, der wissenschaftlichen Gemeinschaft und insbesondere den direkt oder indirekt am Unterrichtsprozess Beteiligten ein operatives Konzept verbaler Pragmatik bekannt zu machen und es anderen Aspekten wie Grammatik, Kultur oder kultur&#xFC;bergreifenden Aspekten gegen&#xFC;berzustellen, sowie ihnen die Bedeutung und zwingende Notwendigkeit, die Pragmatik als wichtige Disziplin im kommunikativen Prozess zu etablieren, und insbesondere ihre systematische und eindeutige Aufnahme in Schulb&#xFC;cher f&#xFC;r Spanisch als Fremdsprache bewusst zu machen. Die vorliegende Forschungsarbeit pr&#xFC;ft die Anwendung der Pragmatik als Disziplin in der Didaktik von Spanisch als Fremdsprache an deutschen Schulen. Daf&#xFC;r wurde entschieden, die Pr&#xE4;senz pragmatischer Elemente und die F&#xF6;rderung besagter Kompetenz in Lehrb&#xFC;chern f&#xFC;r Anf&#xE4;nger zu untersuchen, da diese in nahezu allen Schulen als zentrales Lehr und - Lernmaterial verwendet werden und eine entscheidende Bedeutung bei der Festlegung von Inhalten, Art der Fortschritte und Methoden haben. Diese Arbeit konzentriert sich auf die Didaktik der Sprechakte und vereinzelt auf andere begleitende pragmatische Elemente wie die Formen der Anrede. Im Vordergrund steht au&#xDF;erdem der Kontrast der Normen und Formen der Muttersprachkultur mit denen, die der Ziel-Sprachkultur eigen sind und den Interferenzen. Die fehlende Pr&#xE4;zision des Konzepts der Pragmatik und der pragmatischen Kompetenz sowie der etablierte Annahmen der Fachleute &#xFC;ber den Sprachunterricht f&#xFC;hren dazu, dass ihre Inhalte als einfache kulturelle Daten dargestellt werden, wodurch die Pragmatik in den Bereich &#x201E;des Interkulturellen&#x201C; abgeschoben wird. Aus dieser Perspektive wird von einer Kategorisierung der pragmatischen Maximen oder Regeln durch die Lehrfachkr&#xE4;fte als optional oder anekdotisch und somit den kulturellen Inhalten zugeh&#xF6;rig ausgegangen. In dieser Arbeit wird gezeigt, dass im Fremdsprachenunterricht im erw&#xE4;hnten Umfeld keine klare Grenze zwischen dem, was als Sprache, und dem, was als Kultur angesehen wird, besteht: nur die beiden Endpunkte des Kontinuums f&#xFC;hren nicht zu Verwirrung. Deshalb wird der Unterricht dessen, was zur linguistischen Kompetenz geh&#xF6;rt (Grammatik oder die Gesamtheit der vorgeschriebenen Regeln und der Wortschatz), und dessen, was Teil der Landeskunde ist nicht in Frage gestellt. Die sonstigen Inhalte, die zwischen diesen beiden Polen aufgeteilt werden, werden jedoch als kulturelle, soziokulturelle oder interkulturelle Ph&#xE4;nomene eingestuft. Gleichzeitig kommt die Behandlung der Kultur im Fremdsprachenunterricht einer Behandlung mindestens zweier Kulturen gleich, und das ist f&#xFC;r viele zur ausreichenden Bedingung geworden, von Interkulturalit&#xE4;t zu sprechen. Die dargelegten Gr&#xFC;nde und andere Motive, die im Gang der Untersuchung erkl&#xE4;rt werden, legen nahe, dass die Behandlung der pragmatischen Kompetenz in den von deutschen Verlagen erarbeiteten Spanischlehrb&#xFC;chern f&#xFC;r Anf&#xE4;nger nicht angemessen und ungen&#xFC;gend ist. Das Ergebnis ist die pragmatische Inad&#xE4;quatheit des Inputs und die Unterordnung desselben unter eine strikt grammatikalische Progression. Diese Arbeit erl&#xE4;utert, &#x2212;ob Unterrichten von Kultur Unterrichten von Sprache ist; &#x2212; ob die F&#xF6;rderung der pragmatischen Kompetenz als Teil der kommunikativen Kompetenz der F&#xF6;rderung der interkulturellen Kompetenz gleichwertig ist; &#x2212; ob die pragmatische Kompetenz im Lehr- und Lernprozess einer Fremdsprache oder zweiten Sprache auf die gleiche Weise wie die linguistische Kompetenz betrachtet werden muss, ohne sie unter der &#xDC;berschrift kultureller Inhalte einzuordnen, das hei&#xDF;t, ob der Pragmatikunterricht dem Sprach- oder Kulturunterricht gleichgesetzt werden kann; &#x2212; ob die Pragmatik bereits in den Anfangsstufen unterrichtet werden sollte; &#x2212; ob die Didaktik der Pragmatik in den an deutschen Schulen verwendeten Schulb&#xFC;chern f&#xFC;r Spanisch als Fremdsprache f&#xFC;r Anf&#xE4;nger ber&#xFC;cksichtigt wird; &#x2212; welche Gr&#xFC;nde zu einer Abwertung der Pragmatik gegen&#xFC;ber anderen, &#x201E;linguistischeren&#x201C; Disziplinen f&#xFC;hren. Zu diesem Zweck &#x2212; werden operative Kultur- und Pragmatikkonzepte im Rahmen von Unterricht einer ausl&#xE4;ndischen oder zus&#xE4;tzlichen Sprache vorgestellt; &#x2212; wird gezeigt, welche Kultur Sprache (Linguakultur) ist und welche nicht; &#x2212; wird die Pragmatik im Rahmen von Kultur und kommunikativer Kompetenz behandelt; &#x2212; wird das vom Gemeinsamen Europ&#xE4;ischen Referenzrahmen f&#xFC;r Sprachen angebotene Konzept der pragmatischen Kompetenz diskutiert; &#x2212; und es wird der Unterschied zwischen dem interkulturellen Standpunkt und dem auf einer kultur&#xFC;bergreifenden Perspektive basierenden Konzept erkl&#xE4;rt. Die Notwendigkeit einer statischen operativen Ann&#xE4;herung in kulturellen Umgebungen hinsichtlich der Pragmatik im Gegensatz zum der Kultur innewohnenden Dynamismus wird ebenso begr&#xFC;ndet wie das Erfordernis, die sozialen Wirkungsbereiche ii zum Zeitpunkt der Einholung von Sprachmustern mit Hilfe des Vorschlags der Verwendung der Sprachgemeinschaft als Werkzeug f&#xFC;r die Studie zu definieren. &#x2212; Das hinsichtlich des Kulturflie&#xDF;verm&#xF6;gens und der Interkulturalit&#xE4;t je nach Sprechern und deren Standort sich vom Englischen unterscheidende Ansehen des Spanischen wird verteidigt. &#x2212; Es wird auf die Existenz pragmatischer (regulierender) Regeln neben grammatikalischen (pr&#xE4;skriptiven) Normen in jeder Sprache hingewiesen, und es wird &#xFC;ber die Notwendigkeit diskutiert, sie vorzuschreiben oder einfach zu beschreiben. &#x2212; Es werden Beispiele f&#xFC;r Sprechakte als Darstellungen von minimalen Einheiten kontextualisierter sprachlich-kommunikativer Ereignisse erbracht.&#x2212; Theorien &#xFC;ber die Didaktik der Pragmatik werden vorgetragen, wobei die f&#xFC;r die F&#xF6;rderung der pragmatischen Kompetenz am besten geeigneten Formen vorgestellt werden.</description></oembed>
